Профессиональное и глубокое знание права всегда необходимо при осуществлении юридических переводов. Поэтому смыслы аутентичных текстов должны быть переведены безукоризненно, с привлечением опытных лингвистов , у которых накоплен опыт работы с таким материалом. Кроме того, такой перевод документации осуществляется группами специалистов.
Учредительные документы должны отражать особенности юридического лица, ограниченного рамками действующего законодательства. Для того ,чтобы подтвердить регистрацию юридического лица на иностранной территории любого государства необходим перевод учредительных документов и устава на английский и другие языки.
В случаях, когда открывается филиал или банковский счет юридического лица в странах, где нет регистрации, а так же в случае, если нет гражданства в определенной стране.
Все переводящиеся документы должны полностью совпадать с оригиналом. Переводы необходимы при работе с иностранными партнерами, при заключении контрактов с компаниями-резидентами, для получения кредитов в иностранных банках. Нотариальное заверение любого из вышеперечисленных документов является юридической необходимостью.